German and Dutch Article Differences

Similar words differing in grammatical gender

Introduction

German and Dutch are close to each other. Some words are very similar but may differ in grammatical gender. This throws me off sometimes, so I've compiled a list of such word pairs.

German has three articles: der (masculine), die (feminine) and das (neuter); Dutch uses de (masculine and/or feminine) and het (neuter). In the Dutch column, m and f specify whether the word is masculine and feminine, since the article de is used for either grammatical gender (or, rather, some words can be both).

Word List

German Dutch
der Akzent het accent
das Auto de auto (m)
die Anzahl het aantal
das Baby de baby (m)
der Beginn het begin
der Begriff het begrip
der Bericht het bericht
der Besuch het bezoek
der Betrieb het bedrijf
das Datum de datum (m)
das Elend de ellende (f)
das Foto de foto (f)
die Front het front
der Gebrauch het gebruik
die Geduld het geduld
die Gefahr het gevaar
das Gefängnis de gevangenis (f)
die Gewalt het geweld
die Idee het idee
die Insel het eiland
die Landschaft het landschap
die Maske het masker
die Medizin het medicijn
der Moment het moment
die Nacht de nacht (m)
die Orgel het orgel
der Park het park
der Prozess het proces
der Punkt het punt
der Respekt het respect
der Schirm het scherm
die Schrift het schrift
die Sicht het zicht
die Spur het spoor*
die Station het station
der Strand het strand
das Telefon de telefoon (m)
die Toilette het toilet
der Unterschied het onderscheid
die Untersuchung het onderzoek
der Verkehr het verkeer
die Veste het vest

Also: une horloge in French (f), but het horloge in Dutch

The words in the table below can be of either gender in Dutch, whereas in German only one gender is correct.

German Dutch
die Frage de vraag (m/f)
die Lampe de lamp (m/f)
die Welt de wereld (m/f)